The original Bible was mainly written in Hebrew and Greek. It has been translated into English by several different people or groups. It is very difficult to translate from one language to another and retain all the meaning of the original in the translation. This is especially true with the Bible. Sometimes, we can more fully grasp the meaning of scripture when we read and compare several translations of the Bible.
Some translations are 'word for word', which means that each Hebrew or Greek word is translated to a specific English word. However, some Hebrew and Greek words require more than one word to properly convey their meaning. Some 'paragraph' translations are helpful with this but may lose some of the specific meanings of individual words. There are also 'paraphrases' which are very easy to read, but are not very accurate translations and leave a lot to be desired.
The books of the Bible are not necessarily in the same order as the historical events that they talk about. A 'chronological Bible' is a bible that is arranged, for the most part, in the same order that the events occurred.
There are Bibles for children. They range from a book of loosely narrated Bible stories to good translations with pictures for the kids. There are Braille Bibles, Bibles on cassette tapes or CDs and there are printed Bibles with limited number of words for deaf people. Lastly, there are study Bibles that have extensive study notes in them. The notes in these study Bibles are not inspired but could be helpful in your study of the scriptures.